Chaque projet est unique. Afin de vous offrir un support linguistique adapté à vos
projets, je vous propose différents modes d'interprétation.


Interprétation simultanée

Vous prévoyez une conférence ou une manifestation à grande échelle avec un public international et vous souhaitez que les participants puissent suivre les interventions dans leur langue maternelle, cela sans perte de temps?
Avec une interprétation simultanée, qui se caractérise par une transmission «simultanée» dans une cabine insonorisé, vous pouvez être sûr d'avoir fait le bon choix. En utilisant des écouteurs, le public peut suivre directement l'interprétation,
ce qui lui permet de communiquer sans problème avec l'orateur.
Une solution alternative à la cabine sera le «bidule», un équipement mobile, idéale pour des visites guidées ou autres évènements mobiles. La réception de l'interprétation se fait également par le biais d’écouteurs.

Interprétation consécutive

Une occasion ou une réception festive est prévue à court terme pour laquelle vous avez besoin d'une interprétation professionnelle sans installation technique? Dans ce cas, je vous propose l'interprétation consécutive, ou bien «en différé». L'interprète se place à côté de l'orateur et prend des notes de ce qu'il dit grâce à une technique particulière de notation. Après chaque intervention, l'interprète la transmet dans l'autre langue. Une capacité d'analyse élevée ainsi qu'une présentation sûre et professionnelle de l'interprète sont indispensables dans ce mode d'interprétation.

L'interprétation de liaison

Vous envisagez une réunion ou des négociations avec vos partenaires professionnels étrangers et vous désirez transmettre votre message immédiatement à votre partenaire ? L'interprétation de liaison garantit un
échange direct entre les participants car l'interprète reproduit par petites sections ce que disent l'un et l'autre, il travaille donc en aller-retour au sein
de la combinaison linguistique.

Chuchotage

Lors d'une petite manifestation, vous avez besoin d'une interprétation sans installation technique et sans perte de temps pour un ou deux auditeurs de langue étrangère ? Le chuchotage est une variante de l'interprétation simultanée où l'interprète est assis derrière la personne concernée et «chuchote» directement sa traduction à l’oreille.

Je me tiens à votre disposition pour vous conseiller et pour vous aider à choisir la technique d'interprétation adaptée à vos besoins et je vous propose une offre personnalisée sans obligation de votre part.


Social Media

Association