ÜBER MICH
Was mit einer frühen Passion für Fremdsprachen und andere Länder und Kulturen begann, ist heute meine Profession, die ich mit großer Freude und Begeisterung ausübe. Seit meinem Abschluss im Mai 2014 ist mein Arbeitsplatz dort,
wo Kommunikationssituationen zwischen Menschen unterschiedlicher Sprachen und Kulturen entstehen.

Mit meinem „Werkzeug“, der Sprache, bin ich in diesen Kommunikationssituationen das verbindende Element, und sorge dafür,
dass Ihre ausländischen Geschäftspartner von Ihrer Sach- und Fachkompetenz profitieren können.


ARBEITSSPRACHEN

Deutsch (A - Muttersprache)
Französisch (B - aktive Fremdsprache)
Spanisch (C - passive Fremdsprache)


SPRACHKOMBINATIONEN

Französisch – Deutsch
Deutsch – Französisch
Spanisch – Deutsch


AUSBILDUNG

2011- 2014
Master (M.A.) Konferenzdolmetschen
am Institut für angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig
Deutsch – Französisch – Spanisch
Zusatzfach: Englisch

2008 - 2011
Bachelor (B.A.) Übersetzungswissenschaft
am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg
Deutsch – Französisch – Spanisch
Ergänzungsfach: Wirtschaft

ZUSÄTZLICHE QUALIFIKATIONEN

Beim Landgericht Stuttgart allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin der französischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg und öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der französischen Sprache für Baden- Württemberg


Studienaufenthalte und Praktika vor und während meiner Ausbildung in Frankreich, Belgien, Spanien, den USA und Mittelamerika haben mein interkulturelles Bewusstsein geschärft und mir ermöglicht, eine kulturspezifische Denkweise zu entwickeln und meine Fremdsprachenkompetenz weiter auszubauen.


Zudem konnte ich mich im Laufe meiner Aus- und Weiterbildung in den folgenden Fachgebieten spezialisieren:

  • Wirtschaft
  • Industrie und Technik
  • Recht (AGB, Verträge)
  • deutsch-französische Zusammenarbeit

Zögern Sie nicht, auch nach Angeboten für weitere Arbeitsgebiete zu fragen.
Ebenso wie die kontinuierliche Weiterbildung in schon bestehenden Fachgebieten gehört auch die Einarbeitung in immer neue Themenbereiche und die entsprechende Terminologie zu meinem Beruf dazu.

Alle Dokumente und Informationen rund um Ihren Auftrag sind bei mir in den besten Händen und werden absolut vertraulich behandelt.

Auf Wunsch sende ich Ihnen gerne meinen Lebenslauf sowie meine Zeugnisse zu.

Ich bin Mitglied im Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V. (BDÜ) sowie im Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD).

Sie finden mich bei Xing und bei LinkedIn.


Social Media

Mitgliedschaft